![]() |
![]() |
A promising project came along when a studio offered Tinto Brass the job of making a Spaghetti Western.
He accepted eagerly.
He had been deeply impressed by Sergio Leones
SYNECDOCHE: In addition to wanting to make a comic-book movie, Brass endeavored also to take film grammar one step further by the use of visual synecdoche, inspired by Chinese and Japanese pictographic writing, in which a part is used to represent the whole. So instead of showing a gunman, he would show the tip of the gun barrel; instead of showing a horse approaching, he would show the horses ear; and so forth. Sadly, his ideas have largely been removed from the film, since the producer, horrified by the dailies, fired Brass just as he was completing the editing, and even got into a fistfight with him.
DISOWNERSHIP: The studio boss hired Juan Oliver to fix the movie and delete the bulk of the synecdoche. Brass sued the studio and won the right to delete his directorial credit from the movie. Thats why the original prints of the film were credited as Un film di Antony Luc, a play on the name of the co-producer. Finding that having a fake name and no directors credit was impeding boxoffice sales, the producers reached a financial settlement whereby the film would be Un film di Tinto Brass, though there would still be no director credited.
Detail from an original-release poster |
From the opening credits of the French dub (Frame capture from the VHS released by American European Pictures, C.N.C. EDV 94, retitled Chasseur de primes [Bounty Hunter]) |
Whats that blue blotch? Looks like some cinema manager blotted out UN FILM DI ANTONY LUC! | |
RECONSIDERATION: The VHS releases cropped, battered, smudgy do no justice to the original film,
and I found that I, like others, was almost entirely unimpressed.
But the new DVD,
with its sharp, colorful, crisp images, clear sound (and English subtitles!) makes a world of difference.
Even better (at least in my opinion) is the new
The story is quite typical and unexceptional: A stranger wanders into a lawless town in New Mexico to discover that the locals live in dread fear of the invincible bandito who has driven them all into poverty and subservience. When the stranger is warned to leave, he sees a money-making opportunity, meets up with the banditos gang, and in a series of slick moves double-crosses them time and again, until, at the end, he has killed them all and walks off with their loot. The story is small, trivial, insignificant, but the manner in which its told is unusually compelling and quite funny in its own strange little way. Most entertaining, for me at least, is the appearance of famous circus equestrian Osiride Pevarello. He and Brass met on this film and became fast friends. Pevarello has appeared in the bulk of Brasss films ever since.
![]() | |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
HISTORY: The set decoration is intentionally bad. The WANTED posters are entirely wrong. The tinted windows in El Grande Conchos church/residence are entirely anachronistic. The coins seem right, though, but I havens checked them against listings in numismatic references. We are to assume that this nameless desert border village is within maybe a days ride of Los Alamos. No, I dont think so.
MUSIC: Very little, but its great. Clearly inspired by what Ennio Morricone and Bruno Nicolai had done for Fistful of Dollars.
![]() |
![]() |
| The 45rpm single | |
![]() |
![]() |
| The promotional edition, nearly impossible to read |
MACHISMO: One of Brasss strong points is his ability to write for women. He seems to have no use for machismo. Yankee, though, is pure machismo but absurdly, ludicrously, farcically so. If it can be taken seriously at all, it can be seen only as a condemnation. But it probably cant be taken that seriously. Philippe Leroy is certainly perfect as the macho man, but his attitudes are French, not American. Once you get used to the idea that it is someone who is so obviously steeped in European culture, someone who has no feeling at all for the American west, who is playing a down-and-dirty American, though, its rather fun to watch. NOTE ADDED ON TUESDAY, 29 APRIL 2009: I take that back. Never before had I realized how much I could be fooled by postproduction. In the Italian dub he seems to be a Frenchman playacting at being American. In the English dub hes as American as American can be!
FLATTERY: Two years later Sergio Leone took a momentary image from Yankee and expanded it to epic, almost archetypal imagery for Once upon a Time in the West (Céra una volta il west). And another one year after that Sam Peckinpah took the sequence concerning the scorpion in a ring of fire and greatly expanded upon it for The Wild Bunch.
AN EXPLANATION, AT LAST!: Thomas Weissers Spaghetti Westerns: The Good, the Bad and the Violent (Jefferson, NC: McFarland & Company, 1992, p 356) tells us why it was that an actor of such brilliance as Adolfo Celi was so hopelessly unconvincing in this movie. He was doing an imitation of Fernando Sancho. A ha! Well, I dont know who Fernando Sancho is, but it explains a lot anyway. By the way, Weisser quite liked Yankee. So did Bill Everson, for that matter.
MYSTERY: The Internet Movie Database once listed Brasss next film as Uccidi se non vuoi essere ucciso (Kill If You Dont Want to Be Killed). If there ever was such a film, I would hazard a guess that it was an alternative title for Yankee. Or perhaps it was the title of the little behind-the-scenes documentary, an excerpt of which you can see by clicking here. If you know, give me a holler. NOTE ADDED ON SATURDAY, 2 MAY 2009: I see that the BFI now lists Uccidi se non vuoi essere ucciso as an alternative title for Yankee. Where did they get that information? Not from this site, I hope!
GERMAN PREVIEW: Take a look at http://www.youtube.com/watch?v=gmmEbXvUs98.
THE RESTORED VERSION ON DVD! Yankee (Italo-Western Collection #2), from Koch Media in Germany, released on 17 October 2007. Optional German and English subtitles, though the English subtitles are not mentioned anywhere on the packing or in the advertising and can only be selected by the remotes SUBTITLE button after the movie starts. All the opening credits were redone entirely, and theyre a little bit different from the original, with added effects (wipes and so forth), but they look good! Mysteriously, the color timing during a late-evening scene is terribly inconsistent, and that is the only real flaw I detected.
![]() |
![]() Apparently this identical transfer is also available in Italy, though without the optional English subtitles. |
WELL ILL BE GORMED. IT WAS ALREADY ON
![]() |
AND HERES THE ENGLISH VERSION ON

A MYSTERY TO SOLVE:
In all my years and years and years of sifting through trade directories and annuals and whatnot,
I have never seen any indication, anywhere, ever, that Yankee was shown in the UK or the US or Canada.
Nor have I seen any indication anywhere that there had ever been an English dub.
And yet now the English dub is available on
A BIGGER MYSTERY TO SOLVE: We know that Tinto was kicked out of the editing room just as he was one step away from completing his final cut. We know that the most idiosyncratic imagery is now missing from this movie. We know that when Koch created the recent DVD, they were unable to locate any other footage. But we also know that things have the strangest ways of just popping up again. If you know where any trims or rough cuts are hiding, please please please let me know!!! Infinite thanks!
AND SOMEBODY LIKES IT! Antonio Bruschini: 32 pallottole di western allitaliana Yankee
| VHS from DeltaVideo (Italy, 1990) |
VHS from René Chateau (France, undated) |
DVD from Koch Media (Germany, 2007) |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
ANICA Associazione Nazionale Industrie Cinematografiche Audiovisive e Multimediali
| Soggetto e sceneggiatura (original story and screenplay) |
Alfonso Balcázar [¿uncredited?], Alberto Silvestri, Tinto Brass |
| Dialoghi (dialogue) | Gian Carlo [sic] Fusco |
| Prodotto da (produced by) | Antonio Lucatelli e Francesco Giorgi per la Tigielle 33 (Roma) P.C. Balcazar (Barcellona) |
| Aiuto regista (assistant director) | Ruggero Dugoni |
| Isp. di produzione (unit manager) | Romolo Germano |
| Segr. di produzione (continuity) | Carla Cipriani |
| Aiuto regista (assistant director) | Carmelo Patrono |
| Oper. alla macchina (camera operator) | Maurizio Scanzani |
| Ass. operatore (assistant camera operator) | Sandro Tamborra |
| Fonico (sound) | Vittorio de Sisti c.s.c. |
| Fotografo di scena (still photographer) | Enrico Appetito |
| Capo elettricista (gaffer) | Domizio Ercolani |
| Capo macchinista (key grip) | Giulio Diamanti |
| Truccatore (make-up) | Duilio Scarozza |
| Maestro darmi (stunt coordinator) | Enzo Musumeci Greco |
| Effetti speciali (special effects) | Serge Urbisaglia, Antonio Baquero |
| Direttore di produzione (production manager) |
Antonio Liza |
| Montaggio (editing) | Juan Oliver, Tinto Brass |
| Commento musicale (musical score) |
Nini Rosso |
| Direzione e orchestrazione (direction and orchestration) |
Puccio Roelens |
| Edizioni musicali (music publishers) | Durium, Milano |
| Scenografia, arredamento e costumi (art direction, set décor, and costumes) |
Giulia Mafai, Juan Alberto Soler |
| Direttore della fotografia (director of photography) |
Alfio Contini |
| Prodotto da (produced by) | Antonio Lucatelli e Francesco Giorgi |
| Registrazione sonora (sound studio) | C.D.S. ai Villini, Roma |
| Teatri di posa (interiors) | Incir de Paolis |
| Negativi positivi effetti ottici (optical effects) |
S.P.E.S., Dir. E. Catalucci |
| Pellicola (raw stock) | Eastmancolor Kodak |
| PERSONAGGI ED INTERPRETI | |
| Yankee | Philippe Leroy |
| Grande Concho Grand Cougar |
Adolfo Celi |
| Rosita | Mirella Martin |
| Filosofo Philosopher |
Jacques Herlin |
| Faccia dangelo Angel Face |
Franco de Rosa |
| Luiz | Tomas Torres |
| Consalvo | Paco Sanz |
| Denti doro Gold Teeth |
Pasquale Basile |
| Pittore Painter |
Giorgio Bret Schneider |
| Tom | Tomas Milton |
| Sceriffo Sheriff |
Victor Israel |
| Tatuato Tatoo |
Antonio Basile |
| Vice sceriffo Vice Sheriff |
Caesar Ojinaga |
| Portoghese Portuguese |
Renzo Pevarello |
| Carlos | Osiride Pevarello |
| Perro Pete |
José Jalufi |
| Garcia | Valentino Macchi, c.s.c. |
| ??? [probably the innkeeper at the beginning] | Henriquetta Señalada |
Original research and commentary copyright © 2009 by Ranjit Sandhu. All rights reserved.